Черная икра и ее разновидности

Из какой рыбы черная икра?

Если с происхождением красной икры все понятно, то по поводу того, из какой рыбы черная икра, часто возникает несколько вопросов. Если сказать обобщенно, то красную икру добывают из лососевых, а черную – из осетровых рыб.

Именно они обладают наибольшей промысловой ценностью, ведь дают не только этот всемирно известный деликатес, но и великолепное мясо, которое традиционно подается к праздничному столу.

Из какой рыбы добывается черная икра

Такую икру вынашивают рыбы из семейства Осетровых, вот наиболее распространенные ценные промысловые виды:

  • Собственно осетр – пресноводная и океаническая рыба, которая достигает в длину до 6 метров, а по массе доходит почти до 1 тонны (816 кг). Вообще осетр – это не 1, а сразу 19 видов, которые обитают только в северном полушарии (бассейны Евразии и Северной Америки). Весной они заходят из морей в реки и прячутся для того, чтобы отложить те самые икринки. Затем возвращаются в просторные морские воды.

Осетр

  • Белуга – самая крупная из пресноводных рыб, ведь вес отдельных представителей достигнул 1,5 тонн, а по длине тела – до 4,5 метров (есть данные и о 5-7 метрах, что поражает воображение). Интересно, что эта рыба бьет рекорды и по черной икре. Достоверно известно, что в 1924 на Каспии поймали самку, которая отложила 246 кг этого ценнейшего продукта! Математики подсчитали, что в такой массе должно быть около 7,7 миллиона штук икринок. Настоящий «плавучий клад».

Белуга – самая крупная из пресноводных рыб

  • Севрюга значительно уступает в длине и массе (тело до 220 см, масса не более 85 кг). Однако она ценится не меньше своих «старших» собратьев – ведь есть ли разница, с какой рыбы добывается черная икра? Главное чтобы она была достаточно крупной и обладала правильной зернистой консистенцией.

Севрюга

  • Шип – а эта рыба не настолько известна массовому потребителю. Хотя обитает она в водах Аральского, Черного и Каспийского морей. Тело достигает 200 см в длину, а по массе – не более 30 кг, что вполне скромный результат даже на фоне севрюги. Правда, мечет до 1300 икринок, поэтому также считается ценным промысловым видом. Интересно, что хотя и редко, но все же шип заходит в Волгу, а еще – в реку Урал. Поэтому рыбаки могут попытать свое счастье – вдруг повезет? Тогда можно будет не только узнать, в какой рыбе есть черная икра, но и отведать это лакомство. Хотя для справедливости заметим, что добыча этой рыбы в дикой природе сегодня запрещена.

Добывают черную икру и из других рыб, правда, уже в меньших масштабах. Интересно, что 9 из 10 килограммов этого деликатеса получают за счет рыб, которые живут на Каспии. В меньшей степени рыбный промысел развит на Аральском, Черном, Азовском морях и водоемах Северной Америки (Канада, США).

Виды черной икры

С практической точки зрения полезно знать не только, от какой рыбы черная икра, но и вообще какой она бывает – т.е. как правильно выбрать этот деликатес исходя из ее разновидностей.

Какая рыба дает черную икру

Здесь имеется в виду, какая именно рыба дает черную икру:

  • Наиболее ценна белужья, и она же, понятно, самая дорогая. Такой продукт нетрудно определить по очень крупному диаметру икринок – почти 3,5 мм каждая. По цвету она ближе к серебристому, с серыми оттенками.

Икра черная из белуги

  • Икринки осетра на 1 мм меньше, а по вкусу ничуть не уступают белуге. Что касается цвета, то икринки также отдают сероватым отливом с коричневатыми оттенками.

Икра черная осетровая

  • А вот икринки севрюги самые мелкие (около 1 мм), но они же и доступнее всех по цене. По цвету – классический черный, с переходами в темно-серый.

Икра из севрюги

Какая бывает черная икра — по технологии обработки

Засаливать икру можно всухую и с помощью рассола. К тому же для засола выбирают икринки разного возраста – недавно отложенные или зрелые. По этим признакам выделяют такие категории этого продукта:

  1. Зернистая – лучшая разновидность. Крупные, зрелые икринки, которые хорошо отделяются друг от друга. Это зрелая икра с упругой поверхностью, она засаливается без участия воды.

Икра черная зернистая

2. Пастеризованная – такой продукт также получают без участия воды. Икринки расфасовывают по банкам, закрывают и обрабатывают с помощью теплового воздействия, т.е. пастеризуют (подобно молоку). Такой продукт хранится до 2 лет и при этом не теряет своих вкусовых свойств. Но по ощущению поверхность икринок более жесткая, поэтому предпочтительнее приобрести именно зернистую икру.

3. Ястычная – это продукт, который засаливается прямо в рыбе, в ястыке (оболочке, где сосредоточены все икринки). Такая технология в настоящий момент используется все реже, потому что блюдо получается слишком соленым и не пользуется особой популярностью.

Икра ястычная

4. Наконец, есть еще и паюсная разновидность. Такой продукт засаливают с помощью горячего рассола. Хранится она достаточно долго, но все же по вкусу уступает пастеризованной и тем более зернистой.

Икра черная паюсная

Икра черная по способу фасовки

Икру фасуют в стеклянные, консервные баночки или же просто продают на развес. В этом смысле лучше приобрести именно фасованный вариант, потому что порой сложно понять, из какой рыбы получена черная икра, какого она качества и т.п. Поэтому от покупок на рынке лучше отказаться – слишком уж это дорогой продукт, чтобы так просто рисковать ощутимыми суммами денег.

Как выбрать и подать черную икру: 5 полезных советов

Итак, понятно, из какой рыбы добывается черная икра. Но как же правильно выбрать и подать к столу это без преувеличения королевское блюдо? Здесь есть несколько советов:

  1. Наиболее очевидный показатель – это цена. Настоящая черная икра стоит весьма дорого – не менее 40-50 тысяч рублей за 1 кг. Поэтому 100 г (стандартная баночка) просто не может стоить дешевле 4000 рублей.
  2. В плане производителей можно выбирать не только тех, кто добывает рыбу в открытом море, но и тех, кто выращивает ее в аквапромысловых хозяйствах. Это, например, «Белуга», «Раскат», «Русский икорный дом» и другие.
  3. Лучше всего покупать продукт в стеклянной таре, ведь тогда можно рассмотреть икринки, их консистенцию и внешнее состояние. Икринки должны быть достаточно крупными и легко отделяться друг от друга. Если они помятые и разного размера – лучше отказаться от покупки.
  4. Непременно нужно спросить у продавца сертификат и разрешение на выращивание рыбы – без наличия сопроводительных документов о покупке не может быть и речи.
  5. Определить качество продукта можно и по запаху, но такая возможность есть только на рынке. Настоящая черная икра, как ни странно, вообще не имеет запаха. Разве что едва уловимый аромат могут почувствовать те, у кого особенно остро развито обоняние.
  6. Что касается вкуса, он должен быть деликатным, с оттенками сливочного и орехового. Допускается легкая горчинка, но только если она едва заметна. Ощутимый привкус горечи, запах рыбы – это то, чего быть не должно. К сожалению, попробовать этот продукт просто так едва ли удастся. Но зато по вкусу можно сориентироваться, есть ли смысл приобретать продукт конкретного производителя в дальнейшем или нет.
  7. И кое-что о подаче продукта. На этот счет существует 2 стиля – европейский и русский. В первом случае икру подают просто в маленьких икорницах, которые наполняют льдом, чтобы продукт как можно дольше сохранял свою свежесть (кубики льда можно положить и вокруг, на поднос).

Икра черная — в икорнице, поданная со льдом

Ну а по русской традиции следует подать в посуде большего размера – вазочке, откуда каждый желающий выложит икру к себе на бутерброд.

Икра черная зернистая

И еще один важный момент. Подавать такое лакомство нужно только особыми десертными ложками. Они должны быть выполнены как минимум из серебра, потому что брать столь дорогой продукт обычной металлической ложкой – это не вполне правильно. Такая вот кулинарная дипломатия.

Икорница с серебряной ложечкой — для подачи черной икры

Вот сколько есть интересных фактов о таком, казалось бы, известном продукте, как черная икра. Судя по цене и психологическому восприятию это самый дорогой продукт на планете.

Неудивительно, что наслаждаются им в основном только по праздникам, да и то не всяким. Но чем больше ожидание, тем сильнее удовольствие – этот закон работает во все времена.

Рыба по английски

1 РЫБА

2 РЫБА

3 рыба

4 рыба

чувствовать себя как рыба в воде — to be in one’s element, to be/feel right at home

5 рыба

6 рыба

удить рыбу — fish, angle

♢ ни рыба ни мясо — neither fish, nor fowl; neither fish, flesh, nor good red herring идиом.

(чувствовать себя где-нибудь) как рыба в воде — feel* in one’s element, feel* completely at home

7 рыба

8 рыба

9 рыба

10 рыба-ёж

11 рыба

12 рыба

кося́к ры́бы — school of fish

лови́ть ры́бу — to fish; to go fishing

пойма́ть ры́бу — to catch a fish

13 рыба

14 рыба

15 рыба

16 рыба-ёж

17 рыба

  1. fish

EN

fish
Cold-blooded aquatic vertebrates. (Source: MGH)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

Тематики

18 рыба

19 Рыба

20 рыба

См. также в других словарях:

рыба́к — рыбак, а … Русское словесное ударение

рыба́рь — рыбарь, я … Русское словесное ударение

рыба — биться как рыба об лед, ловить рыбу в мутной воде, нем как рыба.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. рыба рыбец, рыбешка, рыбина, рыбица, рыбища, рыбка, рыбчонка, живец,… … Словарь синонимов

РЫБА — жен. рыбка, рыбочка, рыбушка, рыбица, рыбонька: рыбченка, рыбешка: рыбина (одна), рыбища, водяное животное с холодною алою кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею; мечет икру (есть немного живородных). Главное деленье этого… … Толковый словарь Даля

РЫБА — по питательности и кулинарным качествам не уступает мясу, а по усвояемости превосходит его. В водах СССР обитает свыше 1000 видов рыб, из которых 250 являются промысловыми, т. е. вылавливаются в более или менее значи» тельных количествах и… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

РЫБА — РЫБА, рыбы, жен. 1. Живущее в воде позвоночное животное с конечностями в виде плавников, дышащее жабрами, с холодной кровью и с кожею, покрытою обычно чешуею. «Старик ловил неводом рыбу.» Пушкин. Удить рыбу. Пресноводная рыба. Морская рыба.… … Толковый словарь Ушакова

Рыба — Рыба, Крот и Свинья (альбом) Рыба, Крот и Свинья студийный альбом группы Пилот Дата выпуска … Википедия

Рыба — Рыба, плещущаяся в чистой воде, предвещает, что судьба щедро одарит вас. Мертвая рыба во сне сулит горести и утраты. Девушку, увидевшую во сне живую рыбу, ждет счастливая любовь. Если во сне вы поймали рыбу, вас ждут серьезные… … Большой универсальный сонник

РЫБА — РЫБА, класс позвоночных животных, холоднокровных (ПОЙКИЛОТЕРМНЫХ), обитающих в воде. Для всех рыб характерна обтекаемая форма тела, наличие двухкамерного сердца, жабер для дыхания, плавников и чешуи (или костных пластин), покрывающих тело и… … Научно-технический энциклопедический словарь

РЫБА — В общих трёхчленных (по вертикали) мифологических схемах вселенной Р. служат основным зооморфным классификатором нижней космической зоны и противопоставлены птицам как классификатору верхней зоны и (менее отчётливо) крупным животным (часто… … Энциклопедия мифологии

рыба — Третий после хлеба и мяса продукт потребления человека. «Рыба всегда употреблялась в русской кухне во множестве видах: паровая или подпарная, вареная (отварная), тельная, т. е. изготовленная особым образом из одного филе, без костей, но с… … Кулинарный словарь

Как по английски будет рыба?

Только полные ответы.

Как по английски будет рыба? Транскрипция слова.

Примеры предложений на английском – не менее 3-х предложений.

Рыба по английски это fish -|fɪʃ| транскрипция слова.

Все, наверное, знают английское блюдо – “fish and chips” – жареный картофель ломтиками с рыбой.

Во многих заведениях на вынос его до сих пор подают в Англии в бумаге, как в былые старые времена.

Если надо заказать заливную рыбу в ресторане, то это будет – “jellied fish”, если рыбный суп, то это – “fish soup”.

Please, I want to order fish soup.

Do you have jellied fish in the menu? (in the menu – можно опустить, вас итак поймут)

I do not like fish. Do you have some meat instead? – Я не люблю рыбу. Не могли бы вы мне заменить на мясо?

Совершенно верно – апельсиновый сок переводится на английский язык как orange juice.

  • I like freshly squeezed orange juice – мне нравится свежевыжатый апельсиновый сок.
  • They sell premium orange juice here – здесь продают апельсиновый сок отличного качества.

Но часто встречаются варианты, когда в русском языке используется слово сок, а в английском по сложившейся языковой традиции используются слова fluid (жидкость), liquor (ликер, напиток), moisture (влага) и другие слова.

  • млечный сок — lacteal fluid
  • кишечный сок — liquor entericus
  • сок растений — moisture of plants
  • лимонный сок — the squeeze of lemon
  • кленовый сок — maple sap

Скорее всего никак, та как Mossberg имя собственное и принадлежит шведу по происхождению Оскару Моссбергу, который в конце 19 века эмигрировал в США, где впоследствии основал фирму Моссберг и сыновья. Эта компания стала производить малокалиберные и охотничьи ружья, со временем расширив ассортимент товаров, среди которых сейчас клюшки для гольфа и парусные лодки. Тем не менее она остается одной старейших американских кампаний по производству оружия.

Но если надумается разложить mossberg на составляющие moss и berg, то получится что-то типа мохового айсберга или мшистого айсберга, так как moss = мох, а berg является синонимом англиского iceberg = айсберг.

А слово “Train” не подойдет? Вообще, дословно это – “поезд”, но мое дело предложить, тем более что варианты, судя по количеству ответов, практически исчерпаны. К тому же можно предположить сходство моего предложенного вам слова со словом “тренер”, ведь в некоторых местах, слово “тренировать” заменяют словом “паровозить”. И что характерно, добавляют, до какого именно уровня их пропаровозили.

Возможно вся суть в этом, но ручаться не могу.

Ресторан по-английски будет restaurant |ˈrestrɑːnt| — транскрипция, произносится как “рестрант”, с ударением на первый слог.

Пивной паб ресторан будет по-английски – pub restaurant.

Execuse me, where can I find a station restaurant? – Не подскажите, где ресторан при вокзале?

Our pub restaurant is open. – Наш пивной ресторан открыт. Понятно, что вы можете опустить словао restarnt, ибо вас и так поймут.

Меню на английском – the menu.

Can you give me a menu? (кэн ю гив ми э мэнью) – Не могли бы вы мне дать меню?

What’s on the menu? – Что в меню?

Попросить счет по-английски очень просто:

Счет, пожалуйста. – The bill, please.

Ни разу не слышала от американцев, с которыми много работала, ни первого ни третьего вариантов. Только ” shop-assistant”. Это касаемо вашего предложения : Бабушка работает продавцом – My Granny is a shop-assistant. Слово “seller” переводится, как продавец, но в смысле “продавец товара”, т.е. тот, кто продает, например, чай, кофе, книги, но не в магазине, а сам – в палатке,на улице, разносит по офисам и т.д. “Saleswoman” и “salesman” – это тоже продавцы, скорее те, кто находится в отделе, но работает там в одиночку.

Lingvotutor.RU

Изучаем слова и не только…

Fish En-Ru

Не знаю почему, но меня потянуло на рыбу…

Если вы увлекаетесь рыбалкой или же просто ресторанным бизнесом, тогда вам просто необходимо посмотреть на подборку: названия рыб (разных видов) на английском языке с переводом и транскрипцией. Сразу хочу предупредить, что не везде предоставляется транскрипция, так как таковую, просто напросто, не нашел. Вы скажете, на кой фиг мне нужно знать название 70 рыб? В принципе, знать вам их не обязательно, за исключением первых двух категорий людей, которых я упомянул в самом начале.

На сайте уже есть подборки, которые так или иначе связаны с едой: Пища En-Ru, Словарь Food, Напитки на английском языке с переводом — Beverages En-Ru. Но вот в ресторанах зачастую можно встретить разные блюда из рыбы, названия которых, лично для меня, были загадкой. Однажды, прогуливаясь с иностранцем по супермаркету, он меня спросил: «Что это за рыба?». Я немного «отупел», ибо реально не имел никакого понятия, как будет «карась» на английском языке, а вы знали?

В подборке есть много рыб, названия которых я первый раз слышу. Почему я их не удалил? Может, это только я не разбираюсь в рыбах, а другим они известны? В любом случае, легче удалить, чем создавать. Словарик «названия рыб на английском языке с переводом» действительно редкий и не совсем актуальный для большинства «жителей» сего сайта, но я люблю такие подборки, не знаю почему…

Если вы не заметили, то я попытался использовать стилистический прием вначале и в конце мини описания (правда как он называется, забыл).

Список рыб на английском языке с переводом:

Acara — Акара
Shark; (некрупная) dogfish — Акула
Anabas — Анабас
Anchovy — Анчоус
Mahseer — Барбус
Barracuda — Барракуда
Bullhead, miller’s thumb, goby — Бычок
Caspian roach — Вобла
Chub — Голавль
Loach — Голец
Minnow — Гольян
Pink Salmon — Горбуша
Grouper — Групер
Bergall, tautog — Губан
Guppy — Гуппи
Gourami — Гурами
Danio — Данио
Dace — Елец
Ruffe — Ёрш
Asp — Жерех
Lancet fish — Зубатка
Plaice, flounder, sole, flatfish — Камбала
Crucian (carp) — Карась
Carp — Карп
Chum Salmon — Кета
Grey mullet — Кефаль
Coho, silver salmon — Кижуч
Stickleback, tittlebat — Колюшка
Smelt — Корюшка
Killer whale; shamoo — Косатка
Rudd, red-eye — Красноперка
Bream — Лещ
Tench — Линь
Salmon — Лосось
Lamprey; (морская) stone eel — Минога
Capelin — Мойва
Moray — Мурена
Navaga — Навага
Burbot, eelpout, methy — Налим
Neon — Неон
Perch; bass — Окунь
Grouper — Окунь морской
Arctic cisco — Омуль
Sturgeon — Осётр
Halibut, turbot — Палтус
Peled — Пелядь
Gudgeon — Пескарь
Haddock — Пикша
Piranha — Пиранья
Roach — Плотва
Blue whiting — Путассу
Chinese sleeper — Ротан
Whitefish — Ряпушка
(European) carp — Сазан
Saury — Сайра
Starred / stellate sturgeon — Севрюга
Atlantic Herring — Сельдь атлантическая
Salmon — Сёмга
Baltic whitefish, cisco, pollan — Сиг
Zope — Синец
Ray, scate — Скат
Mackerel — Скумбрия
Sheatfish — Сом
Jack mackerel, horse mackerel — Ставрида
Sterlet — Стерлядь
Zander, pikeperch — Судак
Vimba — Сырть
Greenling — Терпуг
Tilapia — Тилапия
Silver carp — Толстолобик
Cod — Треска
Tunny; tuna — Тунец
Eel — Угорь
Bleak — Уклейка
Trout — Форель
Grayling — Хариус
Hake — Хек
Chinook Salmon — Чавыча
Ziege — Чехонь
Pike; (морская) ling — Щука
Ide — Язь

Слова по теме «Fish» на английском с транскрипцией

AcaraAcaraАкара
Shark; (некрупная) dogfishʃɑːk ; ˈdɒgfɪʃАкула
AnabasAnabasАнабас
AnchovyˈænʧəviАнчоус
MahseerMahseerБарбус
BarracudaˌbærəˈkuːdəБарракуда
Bullhead, miller’s thumb, gobyˈbʊlhɛd, ˈmɪləz θʌm, ˈgəʊbaɪБычок
Caspian roachˈkæspɪən rəʊʧВобла
ChubʧʌbГолавль
LoachləʊʧГолец
MinnowˈmɪnəʊГольян
Pink Salmonpɪŋk ˈsæmənГорбуша
GrouperˈgruːpəГрупер
Bergall, tautogBergall , tautogГубан
GuppyGuppyГуппи
GouramiGouramiГурами
DanioDanioДанио
DacedeɪsЕлец
Ruffe –Ruffe –Ёрш
AspæspЖерех
Lancet fishˈlɑːnsɪt fɪʃЗубатка
Plaice, flounder, sole, flatfishpleɪs , ˈflaʊndə , səʊl , ˈflætfɪʃКамбала
Crucian (carp)ˈkruːʃən ( kɑːp )Карась
CarpkɑːpКарп
Chum Salmonʧʌm ˈsæmənКета
Grey mulletgreɪ ˈmʌlɪtКефаль
Coho, silver salmonCoho , ˈsɪlvə ˈsæmənКижуч
Stickleback, tittlebatˈstɪklbæk , ˈtɪtlbætКолюшка
SmeltsmɛltКорюшка
Killer whale; shamooˈkɪlə weɪl ; shamooКосатка
Rudd, red-eyeRudd , rɛd aɪКрасноперка
BreambriːmЛещ
TenchtɛnʃЛинь
SalmonˈsæmənЛосось
Lamprey; (морская) stone eelˈlæmpri ; (морская) stəʊn iːlМинога
CapelinCapelinМойва
MorayMorayМурена
NavagaNavagaНавага
Burbot, eelpout, methyˈbɜːbət , ˈiːlpaʊt , methyНалим
NeonˈniːənНеон
Perch; basspɜːʧ; beɪsОкунь
GrouperˈgruːpəОкунь морской
Arctic ciscoˈɑːktɪk ˈsɪskəʊОмуль
SturgeonˈstɜːʤənОсётр
Halibut, turbotˈhælɪbət , ˈtɜːbətПалтус
PeledPeledПелядь
GudgeonˈgʌʤənПескарь
HaddockˈhædəkПикша
PiranhapɪˈrɑːnəПиранья
RoachrəʊʧПлотва
Blue whitingbluː ˈwaɪtɪŋПутассу
Chinese sleeperˌʧaɪˈniːz ˈsliːpəРотан
WhitefishˈwaɪtfɪʃРяпушка
(European) carp( ˌjʊərəˈpi(ː)ən ) kɑːpСазан
SauryˈsɔːriСайра
Starred / stellate sturgeonstɑːd / ˈstɛlɪt ˈstɜːʤənСеврюга
Atlantic Herringətˈlæntɪk ˈhɛrɪŋСельдь атлантическая
SalmonˈsæmənСёмга
Baltic whitefish, cisco, pollanˈbɔːltɪk ˈwaɪtfɪʃ , ˈsɪskəʊ , pollanСиг
ZopeZopeСинец
Ray, scatereɪ , scateСкат
MackerelˈmækrəlСкумбрия
SheatfishˈʃiːtfɪʃСом
Jack mackerel, horse mackerelʤæk ˈmækrəl , hɔːs ˈmækrəlСтаврида
SterletˈstɜːlɪtСтерлядь
Zander, pikeperchˈzændə , pikeperchСудак
VimbaVimbaСырть
GreenlingGreenlingТерпуг
Tilapia –Tilapia –Тилапия
Silver carpˈsɪlvə kɑːpТолстолобик
CodkɒdТреска
Tunny; tunaˈtʌni ; ˈtuːnəТунец
EeliːlУгорь
BleakbliːkУклейка
TrouttraʊtФорель
GraylingˈgreɪlɪŋХариус
HakeheɪkХек
Chinook SalmonChinook ˈsæmənЧавыча
ZiegeZiegeЧехонь
Pike; (морская) lingpaɪk ; (морская) lɪŋЩука
IdeIdeЯзь

Скачать Подборка в формате для Lingvo Tutor 12

Скачать Подборка в формате WORD с транскрипцией

UPD: Самые популярные названия рыб на английском языке

Список самых употребляемых рыб:

Barracuda
Anchovy
Shark
Carp
Salmon (два раза указана: как «лосось» и «сёмга»)
Piranha
Ray (scate не слышал)
Cod
Tuna
Eel
Trout
Caspian roach – Вобла
Pink Salmon – Горбуша
Ruffe – Ёрш
Lancet fish – Зубатка
Plaice, flounder, sole, flatfish — камбала
Crucian (carp) – Карась
Smelt – Корюшка
Bream – Лещ
Capelin – Мойва
Burbot, eelpout, methy – Налим
Perch; bass – Окунь
Grouper – Окунь морской
Sturgeon – Осётр
Saury – Сайра
Atlantic Herring – Сельдь атлантическая
Sheatfish – Сом (я его называл catfish, хотя это вроде тоже правильно)
Zander, pikeperch – Судак
Pike; (морская) ling – Щука
Ide – Язь

6 комментариев

Из тех что слышал и знал (на английском):
Barracuda
Anchovy
Shark
Carp
Salmon (два раза указана: как «лосось» и «сёмга»)
Piranha
Ray (scate не слышал)
Cod
Tuna
Eel
Trout

А из всего списка ИМХО будет полезно выучить следующие виды:
Caspian roach – Вобла
Pink Salmon – Горбуша
Ruffe — Ёрш
Lancet fish – Зубатка
Plaice, flounder, sole, flatfish
Crucian (carp) – Карась
Smelt – Корюшка
Bream – Лещ
Capelin — Мойва
Burbot, eelpout, methy – Налим
Perch; bass – Окунь
Grouper – Окунь морской
Sturgeon – Осётр
Saury – Сайра
Atlantic Herring – Сельдь атлантическая
Sheatfish – Сом (я его называл catfish, хотя это вроде тоже правильно)
Zander, pikeperch – Судак
Pike; (морская) ling – Щука
Ide – Язь

Спасибо, как обычно. 🙂

Plaice, flounder, sole, flatfish — это камбала.
Забыл вставить.
Это что бы не искать читающему. 🙂

Спасибо! Я добавлю ваш список и создам словарь как «самые популярные названия рыб»

Самое нужная рыба — это Язь!

Большое спасибо за статью!
А можно ещё и список морепродуктов? =)

Названия и виды рыб на английском языке

Назва­ния рыб на англий­ском язы­ке будет полез­но не толь­ко заяд­лым рыба­кам, но и всем тем, кто в вос­тор­ге от море­про­дук­тов и не хочет оши­бить­ся при выбо­ре рыбы в ресто­ране, мага­зине или на рын­ке за гра­ни­цей. Из этой ста­тьи вы узна­е­те все о мор­ских оби­та­те­лях: как будет «рыба» по-англий­ски и как будут назы­вать­ся самые рас­про­стра­нен­ные виды рыб на англий­ском языке.

  1. Основ­ные назва­ния рыб
  2. Мор­ские деликатесы
  3. 7 иди­ом о рыбах

Основные названия рыб

Таб­ли­ца с назва­ни­я­ми и пере­во­дом самых часто встре­ча­ю­щих­ся рыб. Для удоб­ства Вы може­те вос­поль­зо­вать­ся поис­ком. Мож­но делать запрос как на рус­ском так и на англий­ском языках.

Рус­ское названиеEnglish nameТран­скрип­ция
австра­лий­ская сериолеллаwarehou[ wɑːrəhɒuː ]
австра­лий­ская ставридаyellowtail[ ‘jɛləʊˌteɪl ]
австра­лий­ский каранксtrevally[ trɪ’vælɪ ]
ази­ат­ская корюшкаicefish[ ˈaɪsˌfɪʃ ]
аме­ри­кан­ская сельдьmenhaden[ menˈheɪdən ]
анчо­ус (евро­пей­ская килька)anchovy[ ˈæntʃəvi ]
бар­ра­ку­та (снэк)barracouta[ ˌbærə’kuːtə ]
белу­хаwhitefish[ˈwaɪtˌfɪʃ ]
белян­каmilkfish[ ‘mɪlkˌfɪʃ ]
голавльchub, bullhead[ tʃʌb ] [ ˈbʊlˌhed ]
голец (арк­ти­че­ский)char, loach[ tʃɑː ] [ ləʊtʃ ]
голу­бая мольваblue ling[ bluː lɪŋ ]
гор­бу­шаpink (hump-back) salmon[ pɪŋk ˈhʌmp bæk ˈsæmən ]
гор­быльcroaker[ ˈkrokə ]
густе­раsilver bream[ ˈsɪlvə briːm ]
длин­но­пё­рый тунецyellowfin tuna[ ‘jeləufin ˈtjuːnə ]
евро­пей­ская сардинаpilchard[ ˈpɪltʃəd ]
елецdace[ deɪs ]
ёршAmerican plaice, dab, black back[ əˈmerɪkən pleɪs ] [ dæb ] [ blæk ˈbæk ]
жел­тый окуньyellow perch[ ˈjeləʊ pɜːtʃ ]
жерехasp[ æsp ]
змее­вид­ная макрельgemfish king barracouta[ ‘dʒɛmˌfɪʃ kɪŋ ˌbærə’kuːtə ]
кам­ба­лаturbot brill[ ˈtɜːbət brɪl ]
карасьcrucian carp[ ˈkruːʃən kɑːp ]
карпcarp[ kɑːp ]
кетаchum (keta dog) salmon[ tʃʌm ʹketə dɒɡ ˈsæmən ]
кефальmullet[ ˈmʌlɪt ]
кижуч (сереб­ри­стый лосось)coho (silver) salmon[ ˈkohəʊ ˈsɪlvə ˈsæmən ]
коро­лев­ский лососьchinook (spring king) salmon[ ˌʃɪˈnʊk sprɪŋ kɪŋ ˈsæmən ]
корюш­каsmelt[ smelt ]
крас­но­пер­каrudd, redeye, redfin[ ˈrəd ] [ ˈredaɪ ] [ ʹredfın ]
кум­жа (австра­лий­ский лосось, арк­ти­че­ский голец, лосось-таймень)sea trout[ siː traʊt ]
лещbream[ briːm ]
линьtench, marline[ tentʃ ] [ ˈmɑːlɪn ]
малый тунецskipjack[ ˈskɪpˌdʒæk ]
мел­кая трес­ка (мор­ской окунь, мероу, групер)snapper[ ˈsnæpə ]
менекtusk (cusk)[ tʌsk ˈkəsk ]
мой­ваcapelin[ ‘kæpəlɪn ] [ˈkeɪplɪn ] [ ˈkaplɪn ]
мор­ская щукаling[ lɪŋ ]
мор­ской лещ (карась)sea bream[ siː briːm ]
мор­ской окуньrockfish[ ‘rɒkˌfɪʃ ]
мор­ской угорьconger eel[ kɒŋgə® ʹi:l ]
налимburbot[ ˈbɜːbət ]
налим атлан­ти­че­скийpicked dogfish[ pɪkt ˈdɒɡfɪʃ ]
нер­каsockeye (red) salmon[ ‘sɒkˌaɪ red ˈsæmən ]
нор­веж­ский бибNorway pout[ ˈnɔːweɪ paʊt ]
окуньcommon bass[ ˈkɒmən bæs ]
окунь тихо­оке­ан­скийPacific Ocean perch[ pəˈsɪfɪk ˈəʊʃən pɜːtʃ ]
пал­тусhalibut[ ˈhælɪbət ]
плот­ваdace, roach[ deɪs ] [ rəʊtʃ ]
поло­са­тый окуньstriped bass[ straɪpt bæs]
ручье­вая форельbrown trout[ braʊn traʊt ]
сазанgoldfish, common carp[ ˈɡəʊldfɪʃ ] [ ˈkɒmən kɑːp ]
сай­даpollack[ ˈpɑːlək ]
сай­ка (поляр­ная треска)polar cod[ ˈpəʊlə kɒd ]
сай­раPacific saury[ pəˈsɪfɪk ˈsɔːrɪ ]
сар­ган (мак­ре­ле­щу­ка)garfish[ ˈɡɑːfɪʃ ]
сар­ди­на (сре­ди­зем­но­мор­ская килька)editerranean anchovy[ ˌmedɪtəˈreɪnɪən ˈæntʃəvi ]
сельдьherring[ ˈherɪŋ ]
сём­га (лосось бла­го­род­ный, атлан­ти­че­ский лосось)Atlantic salmon[ ətˈlæntɪk ˈsæmən ]
сиг (про­ход­ной, морской)common whitefish[ ˈkɒmən ˈwaɪtˌfɪʃ ]
синецblue bream[ bluː briːm ]
скум­брияbonito, hardhead, mackerel[ bəˈniːtəʊ ] [ ˈhɑːdˌhed ] [ ˈmækrəl ]
сомchannel catfish[ ˈtʃænəl ˈkætfɪʃ ]
сом (зубат­ка)catfish, wolffish[ ˈkætfɪʃ ] [ ‘wʊlfˌfɪʃ ]
сомикpout[ paʊt ]
тай­меньtaimen[ ˈtaɪmən ]
трес­каcod, haddock[ kɒd ] [ ˈhædək ]
трес­ка тихоокеанскаяpacific cod[ pəˈsɪfɪk kɒd ]
тунецfrigate mackerel[ ˈfrɪɡət ˈmækrəl ]
угорьeel[ iːl ]
уклей­каbleak[ bliːk ]
форель озер­ная (золо­тая корюш­ка, серебрянка)great silver smelt[ ˈɡreɪt ˈsɪlvə smelt ]
форель радуж­наяrainbow trout[ ˈreɪnbəʊ traʊt ]
хари­усgrayling[ ˈɡreɪlɪŋ ]
хекwhiting[ ˈwaɪtɪŋ ]
чер­но­мор­ская килькаBlack Sea anchovy[ blæk siː ˈæntʃəvi ]
шпротsprat[ spræt ]
щука обык­но­вен­наяpike[ paɪk ]
язьide, nerfling[ ˈaɪd ] [ˈnɜːflɪŋ ]

Морские деликатесы

Рас­смот­рим, какие ещё есть мор­ские дели­ка­те­сы, кото­рые могут встре­тить­ся вам в меню:

Море­про­дук­ты

  • caviar — икра
  • crab — краб
  • crayfish — реч­ной рак
  • cuttlefish — кара­ка­ти­ца
  • lobster — лоб­стер, омар
  • mussels — мидии
  • octopus — осьминог
  • oysters — устрицы
  • prawns — кре­вет­ки (круп­ные)
  • scallops — мор­ские гребешки
  • shellfish — моллюски
  • shrimps — кре­вет­ки (мел­кие)
  • spiny lobster — лангуст
  • squids — каль­ма­ры

7 идиом о рыбах

У англи­чан есть устой­чи­вые выра­же­ния и мет­кие иди­о­мы на любой вкус, и мор­ская тема не ста­ла исклю­че­ни­ем. Вот самые попу­ляр­ные из них:

Жите­ли моря

  1. All is fish that comes to the net — На без­ры­бье и рак рыба. Так гово­рят о луч­шем вари­ан­те в без­вы­ход­ной ситуации
  2. Neither fish, nor fowl — Ни рыба, ни мясо. Так обыч­но назы­ва­ют ничем не выда­ю­ще­го­ся и не при­ме­ча­тель­но­го человека
  3. To drink like a fish — Пить не про­сы­хая. О тех, кто любит при­гу­бить бокал-дру­гой и не может оста­но­вить­ся, гово­рят, что он «напи­ва­ет­ся как рыба»
  4. An odd fish — Чело­век со стран­но­стя­ми. «Стран­ной рыбой» назы­ва­ют чело­ве­ка не тако­го, как все остальные
  5. To feel like a fish out of water — Чув­ство­вать себя не в сво­ей тарелке
  6. This is a fine kettle of fish! — Непри­ят­ная, хло­пот­ная ситу­а­ция. Не совсем понят­но, при­чем тут чай­ник рыбы, но это устой­чи­вая англий­ская фра­за о ситу­а­ции, кото­рая доста­вит вам пере­жи­ва­ние и хлопоты.
  7. Something’s fishy — Что-то подо­зри­тель­ное. Это устой­чи­вое выра­же­ние сокра­ти­лось от слен­го­во­го «something smells fishy», озна­ча­ю­ще­го «что-то дур­но пахнет».

Если вам инте­рес­на тема при­го­тов­ле­ния еды — то обя­за­тель­но посмот­ри­те нашу подроб­ную ста­тью о про­дук­тах и спо­со­бах их при­го­тов­ле­ния.

Основ­ные назва­ния рыб на англий­ском язы­ке Вы уже зна­е­те, теперь Важ­но запом­нить новые сло­ва. Для это­го состав­ляй­те с ними как мож­но боль­ше пред­ло­же­ний и сло­во­со­че­та­ний. При­ят­ной «рыбал­ки»!

Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете – я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!

Особенности запоминания названия рыб на английском

Само слово “рыба” на английском будет “fish” и имеет транскрипцию [fɪʃ], причем произношение на британском и американском не отличается.

Итак, некоторые названия рыб на английском языке звучат почти так-же, как и по-русски. Таких рыб не очень много:

Барракуда – Barracuda

Карп – Carp

Навага – Navaga

Тилапия – Tilapia

Вобла – Vobla или Caspian roach

Толстолобика на английском языке называют серебряным карпом Silver carp. Воблу ещё называют каспийской плотвой Caspian roach.

Толстолобик – Silver carp

В русском и в английском языке названия некоторых рыб похожи. Например, если убрать мягкий знак в русском названии рыбы Пелядь, то получится её английское название – Peled, тоже самое с рыбой Омуль (Omul).

Пелядь – Peled

Омуль – Omul

Если присмотреться к английскому слову Piranha, то можно разглядеть русское название хищницы Пираньи. То, что Sterlet переводиться как Стерлядь тоже можно догадаться, если знать, что речь идет о рыбе. С рыбой Хек конечно сложнее, она пишется Hake, а читается как Хэйк. В слове Anchovy (анчови) на Анчоус похоже только начальные буквы, но это именно эта рыба.

Пиранья – Piranha

Стерлядь – Sterlet

Хек – Hake

Анчоус – Anchovy

Но есть такие названия рыб на английском языке, к которым нужно подбирать ассоциации.

Слово cod в английском является достаточно коварным потому, что означает вовсе не код, а вполне съедобную рыбу треску. Возможно потому, что щука внешне немного напоминает копье, и щука и копье звучат по-английски одинаково Pike.

Треска – Cod

Щука – Pike

Рыба Судак переводится на английский язык двумя способами. Одно значение включает в себя сразу две рыбы Pike (щука) и Perch (Окунь), то есть Cудак – Pikeperch. А другое значение рыбы судак знакомо тем, кто учил немецкий язык, это слово Zander.

Судак – Pikeperch или Zander

Когда я подумала, как можно запомнить английский эквивалент русского слова Акула (Shark), то я представила, как эта хищница шаркает своими зубами, это конечно не научный подход, но мне помогло запомнить это слово.

Акула – Shark

Есть рыба, которая по-русски называется Бычок, а название английской рыбы никак с бычком не связано. Для того, чтобы запомнить слово Goby, я разделила его на два go – это идти по-английски, by можно перевести как «на». Запоминая название этой рыбы, я представила, как бык пытается забодать меня, а я ему говорю: «Иди на..» По-английски слово ёрш для меня звучит также колюче, как и по-русски – ruff.

Бычок – Goby

Ёрш – Ruff

В переводе на английский язык колебаться будет flounder, Камбала на столько плоская, что она похожа на листок, который будет колебаться на ветру и тоже называется Flounder. Как известно, в английском языке есть много слов, которые в разных контекстах имеют разное значение. Так слово Perch (пётч) имеет такие значения, как: высота, жердь, место, кронштейн. Но если речь идет о рыбе, то это слово означает Окунь. Слово Bass переводится не только как бас, но также означает Окунь. Если же речь идёт о морском окуне, то надо сказать Grouper.

Камбала – Flounder

Окунь – Perch

Морской окунь – Grouper

Ряпушку англичане называют белой рыбой (Whitefish). Есть ещё одна рыба, в название которой на английском языке есть слово белый (white). Эта рыба на английском называется Мерланг (whiting), а рыба Путассу состоит аж из двух цветов Blue whiting (Blue – голубой).

Ряпушка – Whitefish

Мерланг – Whiting

Путассу – Blue whiting

Лосось или Сёмга на английском языке называется Salmon, при чем буква “l” в этом слове не читается и ударение падает на первый слог. Кроме того, есть несколько рыб, в названии которых на английском языке встречается это слово. Я нашла несколько переводов такой рыбы, как Кета – Chum (нарезанная) Salmon, dog (собака)-salmon, Siberian (сибирский) salmon. Я посмотрела на эту рыбу и решила для себя, что у неё такой сердитый взгляд, что она скорее похожа на волка, чем на собаку. Почему эту рыбу называют сибирским лососем понятно, потому, что она водится в Тихом океане. А нарезанным лососем она может быть из-за больших размеров. Горбуша по-английски – Pink (розовый) Salmon, humpback (горб) salmon. Тут с названием всё понятно. Есть горб, поэтому Humpback, мясо розовое, поэтому Pink. Один из английских эквивалентов рыбы Кижуч – Silver (серебряный) salmon, хотя многие рыбы имеют чешую серебристого цвета.

Лосось – Salmon

Кета – Chum Salmon или Dog Salmon

Горбуша – Pink Salmon или Humpback Salmon

Кижуч – Silver Salmon

Форель на английском языке Trout, для того, чтобы запомнить это ничем не примечательное слово я искала что ещё слово trout может означать в переводе на русский язык. В одном из словарей было сказано, что так называют некрасивую женщину на сленге, у нас некрасивая женщина ассоциируется с животным Крокодил. Хотя эта рыба особым уродством не отличается.

Форель – Trout

Рыба из песни про моряка Костю (Кефаль) на английском языке называется Mullet. В этом слове слог закрытый, поэтому название читается малит. В английском эквиваленте названия рыбы Корюшка часть слова включает запах (smel) только ещё добавляется буква t, получается слово Smelt.

Кефаль – Mullet

Корюшка – Smelt

Слово Bream читается, как бриим и имеет два значения: как глагол это слово означает очищать, а как существительное – рыбу Лещ. Английский эквивалент рыбы Линь – Tench, другого перевода слова tench нет, возможно, при необходимости, это слово придется «зазубрить».

Лещ – Bream

Линь – Tench

Рыба Сом имеет достаточно плоскую голову, лист бумаги (sheet) тоже плоский, но название этой рыбы на английском языке состоит из двух слов Sheat (видоизмененное слово sheet) и fish (рыба), но эти слова пишутся слитно.

Сом – Sheatfish

Вы видели когда-нибудь Плотву? А можете её представить на голове у человека в виде прически “Ёжик”? Я не просто так спрашиваю. Дело в том, что и прическа «Ёжик» и рыба Плотва, на английский язык переводятся как Roach.

Плотва – Roach

Есть такая рыба, которая называется Красноперка, дело в том что у неё красные плавники, англоязычное население называют эту рыбу, не red (красный), а Rudd.

Красноперка – Rudd

Мыс на английском языке будет Cape (кэйп), а Мойва – Capelin. Рыба Пескарь имеет небольшие размеры, возможно с этим связано то обстоятельство, что и болт и Пескарь на английский язык переводятся как Gudgeon.

Мойва – Capelin

Кто покупал консервированную скумбрию с надписями на банке на английском языке, тот возможно заметил, что на банках было написано Mackerel, при чем в обход всех правил это слово читается макрел, то есть буква «е» при произнесении куда-то теряется. И Макрель на английском языке звучит точно также, хотя это разные рыбы. Есть рыба, которые англичане называют лошадиной макрелью – это Ставрида потому, что ставрида на английском языке – Horse mackerel.

Скумбрия – Mackerel

Ставрида – Horse mackerel

Теперь о том, как на английском языке будет рыба Карась. В английском языке она начинается с той же буквы, что и в русском, то есть произносится эта буква как “к”, но начинается с буквы «с» (си), но это уже никого не должно удивлять, в английском языке таких слов очень много, потом британцы «потеряли» букву «а», и у них идет сразу «р», а вот потом всё совсем не так как в русском, потому, что ни с того ни с сего появляются звуки «у», «ш», «а», «н» – это в произношении, а пишется слово Crucian (крушан). Карась как будто крушит всё на своем пути, но это конечно не так.

Карась – Crucian

Рыба, которую мы любим видеть под «шубой» звучит по-английски на мой взгляд не очень благозвучно для русского человека – Herring, но запоминала я её, как «её кольцо» потому, что her – её, ring – кольцо.

Селедка – Herring

Английское слово Sturgeon, которое означает Осётр у меня ни с чем не ассоциируется, поэтому я придумала, что Стёрджон это фамилия Осетра, у которого есть сестра Севрюга. Она имеет туже фамилию Стёрджон, а зовут её Стеллейт потому, что Севрюга на английском языке – Stellate Sturgeon.

Осетр – Sturgeon

Севрюга – Stellate Sturgeon

У рыбы Зубатки зубы кажутся такими же острыми, как и хирургический инструмент Ланцет, наверно поэтому в Англии её называют Lancet fish. Asp в переводе с английского означает не только рыбу Жерех, но и название змии Гадюки. Ни цветом, ни размерами эти два существа друг на друга не похожи, у них общее только то, что оба хищники. Для змеи это название больше подходит потому, что оно шипучее, как звуки, которые произносит змея.

Зубатка – Lancet fish

Жерех – Asp

Название рыбы Тунец на английском языке начинается с той же буквы, что и на русском, но может быть переведено двумя вариантами: Tunny или Tuna, они хоть и имеют вторую букву «u», за которой следует «n», но читаются совершенно по разному Танни и Тьюнэ соответственно за счет закрытого и открытого слога.

Тунец – Tuna

Рыба Налим на барбоса не похожа, но на английский язык переводится, как Burbot. Палтус переводится на английский язык несколькими словами Halibut, Turbot, Sole, Fluke. Словом Sole ещё называют Камбалу и Морской язык. Я решила запомнить первый эквивалент потому, что кроме как Палтус, Halibut на русский язык никак не переводится, а звучит это слово на английском языке Хэлибет. Для того, чтобы запомнить, я разделила это слова на два Хали и бет. Хали похоже на слово хвали. Просто у Палтуса такой испуганный взгляд, как будто он что-то сделал и боится, что сделал неправильно. Пусть Палтус у нас будет женского рода, поэтому получается, что девочка Бет простит, чтобы её похвалили: «Хвали Бэт».

Налим – Burbot

Палтус – Halibut

И наконец, для Пикши у меня две ассоциации: испорченный хотдог, потому, что по-английски эта рыба называется Haddock.

Пикша – Haddock

Ещё одна ассоциация: предложение “Пикша имела док”, потому, что had – это прошедшая форма глагола иметь, а dock – это док.

В этой статье вы познакомились с английскими названиями множества рыб. Но, разумеется, в обычной жизни вам вряд ли понадобятся все они. Но наиболее часто употребляемые названия, безусловно стоит запомнить:

Аналогичные способы запоминания, возможно, будут вам полезны для заучивания других новых слов. Существенно расширить свой словарный запас, а так же попрактиковаться в чтении, письме и восприятии английской речи на слух вы можете на сайте lim-english.com

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Рыба по английскому языку с переводом и произношением

существительное ↓
глагол ↓

Мои примеры

Словосочетания

Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.

Примеры

Did you catch any fish?

Ты что-нибудь поймал? (о рыбалке) ☰

I like to go fishing on weekends

Я люблю ходить на рыбалку по выходным. ☰

Does Rob eat fish?

He hooked a large fish.

Он поймал крупную рыбу. ☰

Fish bite at bait.

Рыба клюёт на приманку. ☰

Dad really loves to fish.

Папа просто обожает рыбачить. ☰

Chris fished in his pocket for a coin.

Крис выудил (достал) из кармана монету. ☰

He likes to hunt and fish.

Он любит охотиться и ловить рыбу. ☰

Other nations are forbidden to fish the waters within 200 miles of the coast.

Другим странам запрещено ловить рыбу в пределах двухсот миль от берега. ☰

a catch of about 20 fish

улов штук в двадцать рыб ☰

Fish are slippery to hold.

Рыбы слишком скользкие, чтобы их удержать. ☰

The shark is a large fish.

Акула является крупной рыбой. ☰

He threw the fish overboard.

Он выбросил рыбу за борт. ☰

We’re having fish for dinner.

На ужин у нас (будет) рыба. ☰

Is there any fish on the menu?

Есть ли в меню что-нибудь из рыбы? ☰

Fry the fish in batter.

Обжарьте рыбу в кляре. ☰

Worms make excellent fish bait.

The fish wouldn’t take the bait.

‘Are you here with your wife?’ she asked, fishing.

— Вы здесь с женой? — спросила она, прощупывая почву. ☰

a great quantity of fish

большое количество рыбы ☰

We bagged 10 fish today.

Мы сегодня поймали десять рыб. ☰

He’s rather an odd fish.

Он довольно-таки странный тип. ☰

The fish is eviscerated.

Are the fish biting today?

(Рыба) сегодня клюёт? ☰

He cannot stomach raw fish.

Он терпеть не может сырую рыбу. ☰

a pond full of silvery fish

водоём, полный серебристой рыбы ☰

splat fish over an open fire

распластать рыбу над открытым огнём ☰

The pond was alive with fish.

Пруд изобиловал рыбой. (в пруду было полно рыбы) ☰

They exist on a diet of fish.

Они живут на рыбной диете. / Они питаются одной рыбой. ☰

the bicameral heart of a fish

двухкамерное сердце рыбы ☰

Примеры, ожидающие перевода

They are railing for fresh fish

These chemicals are lethal to fish.

They fished the stream all morning.

Особенности запоминания названия рыб на английском

Само слово «рыба» на английском будет «fish» и имеет транскрипцию [fɪʃ], причем произношение на британском и американском не отличается.

Итак, некоторые названия рыб на английском языке звучат почти так-же, как и по-русски. Таких рыб не очень много:

Толстолобика на английском языке называют серебряным карпом Silver carp. Воблу ещё называют каспийской плотвой Caspian roach.

В русском и в английском языке названия некоторых рыб похожи. Например, если убрать мягкий знак в русском названии рыбы Пелядь, то получится её английское название – Peled, тоже самое с рыбой Омуль (Omul).

Если присмотреться к английскому слову Piranha, то можно разглядеть русское название хищницы Пираньи. То, что Sterlet переводиться как Стерлядь тоже можно догадаться, если знать, что речь идет о рыбе. С рыбой Хек конечно сложнее, она пишется Hake, а читается как Хэйк. В слове Anchovy (анчови) на Анчоус похоже только начальные буквы, но это именно эта рыба.

Но есть такие названия рыб на английском языке, к которым нужно подбирать ассоциации.

Слово cod в английском является достаточно коварным потому, что означает вовсе не код, а вполне съедобную рыбу треску. Возможно потому, что щука внешне немного напоминает копье, и щука и копье звучат по-английски одинаково Pike.

Когда я подумала, как можно запомнить английский эквивалент русского слова Акула (Shark), то я представила, как эта хищница шаркает своими зубами, это конечно не научный подход, но мне помогло запомнить это слово.

Есть рыба, которая по-русски называется Бычок, а название английской рыбы никак с бычком не связано. Для того, чтобы запомнить слово Goby, я разделила его на два go – это идти по-английски, by можно перевести как «на». Запоминая название этой рыбы, я представила, как бык пытается забодать меня, а я ему говорю: «Иди на..» По-английски слово ёрш для меня звучит также колюче, как и по-русски – ruff.

В переводе на английский язык колебаться будет flounder, Камбала на столько плоская, что она похожа на листок, который будет колебаться на ветру и тоже называется Flounder. Как известно, в английском языке есть много слов, которые в разных контекстах имеют разное значение. Так слово Perch (пётч) имеет такие значения, как: высота, жердь, место, кронштейн. Но если речь идет о рыбе, то это слово означает Окунь. Слово Bass переводится не только как бас, но также означает Окунь. Если же речь идёт о морском окуне, то надо сказать Grouper.

Ряпушку англичане называют белой рыбой (Whitefish). Есть ещё одна рыба, в название которой на английском языке есть слово белый (white). Эта рыба на английском называется Мерланг (whiting), а рыба Путассу состоит аж из двух цветов Blue whiting (Blue – голубой).

Рыба из песни про моряка Костю (Кефаль) на английском языке называется Mullet. В этом слове слог закрытый, поэтому название читается малит. В английском эквиваленте названия рыбы Корюшка часть слова включает запах (smel) только ещё добавляется буква t, получается слово Smelt.

Рыба Сом имеет достаточно плоскую голову, лист бумаги (sheet) тоже плоский, но название этой рыбы на английском языке состоит из двух слов Sheat (видоизмененное слово sheet) и fish (рыба), но эти слова пишутся слитно.

Вы видели когда-нибудь Плотву? А можете её представить на голове у человека в виде прически «Ёжик»? Я не просто так спрашиваю. Дело в том, что и прическа «Ёжик» и рыба Плотва, на английский язык переводятся как Roach.

Есть такая рыба, которая называется Красноперка, дело в том что у неё красные плавники, англоязычное население называют эту рыбу, не red (красный), а Rudd.

Мыс на английском языке будет Cape (кэйп), а Мойва – Capelin. Рыба Пескарь имеет небольшие размеры, возможно с этим связано то обстоятельство, что и болт и Пескарь на английский язык переводятся как Gudgeon.

Теперь о том, как на английском языке будет рыба Карась. В английском языке она начинается с той же буквы, что и в русском, то есть произносится эта буква как «к», но начинается с буквы «с» (си), но это уже никого не должно удивлять, в английском языке таких слов очень много, потом британцы «потеряли» букву «а», и у них идет сразу «р», а вот потом всё совсем не так как в русском, потому, что ни с того ни с сего появляются звуки «у», «ш», «а», «н» – это в произношении, а пишется слово Crucian (крушан). Карась как будто крушит всё на своем пути, но это конечно не так.

У рыбы Зубатки зубы кажутся такими же острыми, как и хирургический инструмент Ланцет, наверно поэтому в Англии её называют Lancet fish. Asp в переводе с английского означает не только рыбу Жерех, но и название змии Гадюки. Ни цветом, ни размерами эти два существа друг на друга не похожи, у них общее только то, что оба хищники. Для змеи это название больше подходит потому, что оно шипучее, как звуки, которые произносит змея.

Название рыбы Тунец на английском языке начинается с той же буквы, что и на русском, но может быть переведено двумя вариантами: Tunny или Tuna, они хоть и имеют вторую букву «u», за которой следует «n», но читаются совершенно по разному Танни и Тьюнэ соответственно за счет закрытого и открытого слога.

Рыба Налим на барбоса не похожа, но на английский язык переводится, как Burbot. Палтус переводится на английский язык несколькими словами Halibut, Turbot, Sole, Fluke. Словом Sole ещё называют Камбалу и Морской язык. Я решила запомнить первый эквивалент потому, что кроме как Палтус, Halibut на русский язык никак не переводится, а звучит это слово на английском языке Хэлибет. Для того, чтобы запомнить, я разделила это слова на два Хали и бет. Хали похоже на слово хвали. Просто у Палтуса такой испуганный взгляд, как будто он что-то сделал и боится, что сделал неправильно. Пусть Палтус у нас будет женского рода, поэтому получается, что девочка Бет простит, чтобы её похвалили: «Хвали Бэт».

И наконец, для Пикши у меня две ассоциации: испорченный хотдог, потому, что по-английски эта рыба называется Haddock.

Ещё одна ассоциация: предложение «Пикша имела док», потому, что had – это прошедшая форма глагола иметь, а dock – это док.

В этой статье вы познакомились с английскими названиями множества рыб. Но, разумеется, в обычной жизни вам вряд ли понадобятся все они. Но наиболее часто употребляемые названия, безусловно стоит запомнить:

Аналогичные способы запоминания, возможно, будут вам полезны для заучивания других новых слов. Существенно расширить свой словарный запас, а так же попрактиковаться в чтении, письме и восприятии английской речи на слух вы можете на сайте lim-english.com

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Читайте также:  Без лоха и жизнь плоха, что думают про плетенку Power Pro
Ссылка на основную публикацию